Nowy artykuł będzie kontynuacją ''Co z tym polskim''. Tym razem już na stałe wróciłam do Polski, więc będzie dużo materiału do analizowania. Ponad miesiąc nastawiałam uszu i notowałam jak mówimy w telewizji, w autobusie, przy rodzinnym stole, w szkole, na ulicy, w pubie... Dzisiaj krótko, ale treściwie. Zapraszam :)

czyste szaleństwo!!!
mieszkałem od niej rzut kamieniem
zachować kamienny spokój
rozwydrzone jak dziadowski bicz
nabrałem wiatru w skrzydła
- mówi się nabrać wiatru w żagle
kobiety po prostu zważają na to uwagę
- mówi się zwracać na coś uwagę lub nie zważać na coś
zadzwonię ci
- mówi się zadzwonię do Ciebie


Ostanio czytam sporo książek i artykułów prasowych, które z różnych powodów wywierają na mnie wielkie wrażenie i wywołują uśmiech na twarzy oraz wzruszenie i wstrząsają mną do głębi. Od dawna miałam ochotę na publikowanie fragmentów wybranych tekstów, które po przeczytaniu zatrzymały się we mnie i po prostu wpłynęły lub potwierdziły mój ogląd świata. Mam nadzieję, że to się będzie miło czytało :) I że dzięki różnym cytatom uda wam się mnie poznać, bo choć to nie będą moje słowa, to co tutaj będę pisać pokazuje moje rozumienie wielu istotnych rzeczy. Bardzo się z tym identyfikuję.


''Bo tam, gdzie jest cierpienie i ból, wyzysk i niesprawiedliwość, przemoc i cynizm, tam nie ma szczęścia. I dziś zdradzamy instynkt samobójców, mordując prawo do szczęścia w biały dzień. Zamiast o szczęściu myśleć, zaczynamy je przeliczać (...)


Alfa-Deva Szkoła Językowa rozpoczęła z łódzkim Radiem Parada projekt rozmówek edukacyjnych. Zapraszam do wysłuchania hiszpańskiej wersji językowej z moim udziałem :)

[Audio] http://www.katarzyna.es/files/lotnisko.mp3
[Audio] http://www.alfadeva.eu/mp3/HISZPANSKI_TEATR.MP3


Este programa de traducción y edición incluye un servidor de memorias y herramientas para la gestión de proyectos. En los últimos días he estado trabajando con MemoQ y tengo que decir que es un programa excelente: muy completo, a mi modo de ver.

Trabaja con una memoria de traducción donde se almacena el segmento de origen con la traducción correspondiente. Además, permite analizar documentos para saber la cantidad y el tipo de repeticiones.

Se puede crear una base terminológica, que permite cargar la expresión con su traducción en varios idiomas y agregar comentarios adicionales.

El programa es muy intuitivo, no tiene grandes complicaciones. Aunque el procedimiento es bastante sencillo es mejor siempre hacer alguna prueba y que os podáis familiarizar con el entorno antes de empezar con los trabajos de verdad.

Mucha suerte!



Soy profesora de idiomas y llevo 6 meses enseñando inglés en Castellón de la Plana y Valencia. Quiero que mis alumnos disfruten estudiando y que para ellos el hablar este idioma se convierta en algo natural, pero veo que es muy difícil aquí. Se agobian porque necesitan aprender mucho, bien y rápido. Sí, tienen interés, pero no están muy ilusionados, cosa que no les pasa con otros idiomas. Lo que hacen habitualmente es buscar un profesor por necesidad: ya sea porque han de aprobar un examen o porque lo necesitan para trabajar.


Jakiś czas temu pisałam o błędach językowych. W sierpniu ponownie zawitałam do Polski i wynotowałam kolejne :) Najczęściej pojawiały się w wypowiedziach dziennikarzy telewizyjnych oraz w wywiadach ze zwykłymi ludźmi. Za niepoprawne posługiwanie się językiem polskim obwiniam współczesne media. Gdyby było więcej programów edukacyjnych i lepszych żurnalistów, to ludzie na ulicach mówiliby ładniej i dobrą polszczyzną. Zacznę od tego, że dziennikarzem w Polsce można zostać coraz łatwiej. Wystarczy mieć w ręku mikrofon i zaszokować jakąś puentą.


This is a very short Phrasal Verbs List. Most phrasal verbs consist of two words, but a few consist of three words, which always stay together. Like many other verbs, phrasal verbs often have more than one meaning. If you think of each phrasal verb as a separate verb with a specific meaning, you will be able to remember it more easily.


''Beats of freedom'', a documentary showing the meaning of Polish rock music and independence but also about life under the communist regime. Narrated by British writer and journalist Chris Salewicz.

Durning his journey throughout three decades of Polish rock he meets Tomek Lipinski (lead singer of the bands Tilt and Brygada Kryzys), Piotr Naglowski (manager and journalist) and Mirek Makowski (photographer and historian).